教育频道·南方网 新闻 专题 高考 考研 认证 英语 校园 留学 培训 育儿 书城  音像 电子图书
 当前:南方网首页 > 教育 > 英语学习
南方搜索
如何起誓说“不”

  原文:I won’t do it to save my life.

  译文:为了救自己的命,我不会这样做。

  辨误:动词不定式确实常用做目的状语,但这句中to save my life却不是,这里有一点让步含义,即“哪怕要靠此救自己的命,我也不会……”所以,按汉语的习惯,可译为:我死也不会这样干/干这件事。

  实际上,这句话语气很重,带有一点赌咒发誓的意思,下列各句包含类似说法:
  1.I’ll die before I steal.我宁死也不去偷。(当然不能译成“偷之前先死”。)
  2.I’ma Dutchman/I’m a villain/I’ll be hanged/I’ll eat my hat if Iknew.我真不知道。也可译为“我发誓我不知道”,甚至“我要知道我就是孙子/小狗等,但不宜照字面译为“……我就是荷兰人/坏蛋/上绞刑/吃掉我的帽子”等,若译成“我就不得好死”,好像语气又太重。
  3.Like hell I will agree.我决不会同意。(Hell是英语中常用于起誓的一个词。)
  4.The devil a gentleman that he is.见他的鬼,他才不是正人君子呢。
  5.I need it like a hole in the head.我根本就不需要。(自然谁也不会希望自己脑袋上有个洞。)
  6.He is honest!Honest my foot.他诚实,诚实个头哇。
  注意,这些说法不要随便用,除第一句(用before)外,都有点粗鲁,尤其不能用于正式场合。

  (编辑:林湄)


作者: 陈德彰教授 来源: 环球时报网络版 时间: 2005-01-14 11:02:56
 
南方网版权相关声明:
① 本网欢迎各类媒体、出版社、影视公司等机构与本网进行长期的内容合作。联系方式:
② 在本网转载其他媒体稿件是为传播更多的信息,此类稿件不代表本网观点。如果本网转载的稿件涉及您的版权、名益权等问题,请尽快与本网联系,本网将依照国家相关法律法规尽快妥善处理。联系方式:
③ 在本网BBS上发表言论者,文责自负。
【我要发言】【关闭窗口
相关新闻
     “狗”+“怪物”如何译?  01月14日  

 

 
教育热点新闻
2005年中国失业人群呈现出高学历、低龄化特点
上海高校买单为大学生上保险 首个保险方案出台
公务员考试成绩查询造成人事部网站堵塞7小时
寒冬升旗仪式规定只穿校服 学生被冻晕告学校
广州少年宫面向社会招生 新式预报名系统受宠
当客座教授上钢琴课郎朗激情感染“星海”学子
分步免除农村义务教育学杂费 提高经费保障水平
全国农村义务教育经费保障机制改革工作会召开
四川34大学生进京当保姆 月入千元欲进高知家庭
网上卖答案很准确 大连英语四级考试被疑泄题
技校生淘汰本科生高级技校毕业生成“抢手货”
深圳公务员考试昨天进行 近千人笔试"临阵脱逃"
王虹虹奇幻小说引关注高二学生成最小作协会员
一实验学校逾期不还钱家长告状追讨教育储备金
学生在校病亡家长索赔败诉一电话单还学校清白
 >> 更多新闻  
教育专题

2006毕业生求职指南
校园招聘
求职步骤
法规经验

2006广东公务员招考
招考快讯
相关新闻
考试指南

文化荟南国
书香飘岭南

2005南国书香节

2005高考录取动态
2005高考录取分数线揭晓
2005高考志愿填报指南
2005高考优秀作文赏析
2005高考现场直击
 >> 更多专题