南方网> 教育>国内教育新闻

来华留学生的毕业季

2018-07-13 11:25 来源:人民网

西田聪:“为了说相声而学中文”

2002年,来自日本京都市的8岁男孩西田聪第一次踏上了中国的土地——到大连参加庆祝中日邦交正常化30周年纪念活动。当时,他的身份是一名校乐队成员。“在大连时,我用日语跟一位中国阿姨聊天,她听不懂。阿姨用中文说,我也听不懂。”回到日本后,西田聪觉得“这件事的冲击太大了,我特别渴望有一天能听懂中文”,便请妈妈买中文教材来学。但小学三年级的他,汉字识得不多,便改为听磁带。“每天睡觉前听半个小时,听到磁带都坏掉了。”

为了学中文,西田聪从小学三年级到高中,到过10多次大连,其中有几次是进当地开设的为期3个月的暑期班学中文。2010年,高中还未毕业的西田聪参加了汉语桥世界中学生中文大赛,收获了第三名的佳绩,并赢得了赴中国留学的奖学金。2012年9月,他如愿赴中国留学,在北京语言大学攻读汉语言文学专业。

6年的留学生活,不仅让他有机会近距离了解中国,更得以打开相声之门。

进入相声世界

初入北京语言大学,西田聪想尽办法提高汉语水平。2012年,老师介绍他去体验相声大师丁广泉在北京语言大学开设的“快乐课堂”。进入相声世界,西田聪发现说相声需要相当的词汇积累。“这些词汇的背后是中国博大精深的传统文化,汉语的魅力蕴含其中。同时,学习相声,也有助于汉语学习。”

“相声魅力虽大,但影响我最深的是师父。”在采访过程中,西田聪数次提到师父传授的相声的精髓“弄月嘲风”。他边学边体会这四个字的深味——深入了解普通民众的生活。“唯有观众觉得自己和相声演员所说的段子没有距离,才会笑,因为感同身受。所以要去演绎一段相声,需要亲身体验,而不是自己想象出一个笑话。”西田聪说。

每当西田聪学习新的相声段子,都会去亲身体验。比如他开始学习对春联的段子,就去超市看卖春联的人并仔细研究春联上的字。“每个相声段子都会给我启发,让我更进一步了解其背后所承载的文化信息。”

西田聪还记得拜师时,师父丁广泉叮嘱他,不要因为自己是外国人,就可以说“不懂”。“我师父特别不喜欢妥协的人。”西田聪笑着说,“在他看来,要学好相声,就要比中国人还要懂中国人。”

推广“说相声学汉语”

丁广泉致力研究如何通过相声学习中文,并出版有《说相声 学汉语》一书。西田聪的毕业论文也以此话题为题目。在他看来,之所以可以通过相声学中文,是因为相声是语言艺术。

西田聪告诉笔者,他通过学相声得到的最大收获是可以跟中国人正常聊天。“比如说,我跟北京人见面,也会说‘吃了吗您呐’‘吃了吗’,在这里,‘吃了吗’就包含‘您好’的意思。如果说相声,类似这样的语言表达必须要学。”

依循着相声这门艺术一步一步学下去,西田聪的日常生活起了变化。“比如我吃饺子,要先咬一口饺子,再蘸醋,然后再嚼大蒜,感觉这才是生活。”

对西田聪来说,相声已经成为他生活的一部分。“我洗澡时,会练几个相声段子,真的已经超越爱好了。”西田聪笑笑说,“‘病’有点重。”

“一开始,我学相声是为了提高中文水平,但进入相声世界后,这个顺序颠倒了,是为了说相声而学中文。”西田聪说。

1 2 3 ... 5 下一页

编辑: 唐巧燕

相关新闻

微信
QQ空间 微博 0
回到首页 回到顶部

网站简介- 网站地图- 广告服务- 诚聘英才- 联系我们- 法律声明- 友情链接

本网站由南方新闻网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像 广东南方网络信息科技有限公司负责制作维护

违法和不良信息举报电话:87373397 18122015068

ICP备案号:粤B-20050235